Page 55 - toxsvxsvxtx01
P. 55

 O tomnton do sywcyng do pivatvatkan do Kowanyama si Mikayla Bell maniring:「namen to nginara o inapo namen Kowanyama no kakwa mangey do pantow a mangananao, ta teymakdeng ori do kakanakan! 」 ipanci o ngarangaran no ayo, takey, pamsanna do mivatvatek a kakaknakan, kainara da sya manci no ngaran no omalalam, tamek, voovong, a kangey nira do Kowanyama manita so arwararakeh mamizingen so adan a izezzyak kano ioywawalam teneteneng da no yancyoming. No myan do volisow miyanwanood sira kanakan so anood no yancyoming, 「o ngaran no yancyoming am teymakdeng, no kakwa am oneymakdeng am ni mapehes. 」 Si- Bill a macitonton do siwcyang do pivatvatkan ipanci na, oya pirwan avazey papwan so vazey ya, inaoy no aro tao macisidong, 「am no masidong sira o mivatvatek a kanakan a makahap so iowawalam, teypiminazoy da o kataotao da mingongyod a yancyoming, am ori o yapiya neymasingat a peypeypangayan no vazey ya. 」 Kowanyama 州立學校副校長 Mikayla Bell 說:「我們以 Kowanyama 祖先過去學習的方式進行戶外學習,對孩子 們 來 說 是 非 常 重 要!」在 小 河、山 上、岸 邊,學 生 們 學 習 說 出當地動、植物的族語名,並帶領他們參觀 Kowanyama 養老院,社區長者與孩子們分享原住民族語與傳統智慧、 孩子們在社區老年護理機構用原住民語言唱童謠...。「身 份對原住民來說非常重要,在很久以前,這樣的重要性卻 被剝奪。」Bell 副校長說,這是一個復興計畫,才剛開始、 需要很多人參與,「如果能讓學生們在他們的文化中,真 正感受到強大而自豪地身份認同,就是這計畫最珍貴的 意 義 價 值 了。」 延伸學習 1. manita 看 ko manita so vakong mai ka? 我在看書,你要來嗎? 2. nimacita 看見了 ko nimacita ya nimangey do pivatvatkan. 我 看 見 了, 他 上 學 校 去 。 3. nimakacita 撿到 iya ya nimakacita so sakop do rarahan. 他在路上撿到帽子。 本篇單字 1. katkaten 2. pirwan 3. ioywawalam 4. yanan 5. nanaon 6. manita so.... 7. mapehes 8. teypiminazoy 9. mingongyod 10.pamsanna 本篇例句 atva’esi papoevʉ no toʉsvʉsvʉtʉ  復興 重來、再次 文化 所在 教導 閱讀、看 剝奪 自豪 真正 岸邊 2. manita 閱讀、看 Manita so vakong am yaro nakapyan. 閱 讀 書 籍,益 處 良 多。 3. yapiya 很好、很棒 yapiya si Yama na paiten yaken a manita So seysyo no tao. 我的爸爸很好,鼓勵我讀達悟聖經。  所在 1. yanan Do wanjin mo yanan o izezzyak mo yamyan do dang. 你在哪裡,你的語言就在那裡。  5 2 53        


































































































   53   54   55   56   57