Page 19 - 2018-19全民健康保險年報
P. 19
全民有保 財務永續
Universal Coverage and Financial Sustainability
2
類 別
Category
第6類 Category6
保險對象
NHI Enrollees
投保單位
Insured Units
戶籍地的鄉(鎮、市、 區)公所 Administrative office of the village, township, city or district where the household is registered
本人
The Insured
眷屬
Dependents
榮民、榮民遺眷家戶代表
Veterans or dependents of deceased veterans
1. 榮民之無職業配偶。
2. 榮民之無職業直系血親尊親屬。
3. 榮民之2親等內直系血親卑親屬
未滿20歲且無職業,或年滿20 歲無謀生能力或仍在學就讀且無 職業者。
1.Unemployed spouse. 2.Unemployed lineal blood ascendants.
3.Unemployed lineal blood descendants within 2nd degree of relationship under 20, or above 20 but incapable of making a living, including those in school.
一般家戶戶長或家戶代表
Heads of households or household representatives
同第1類眷屬
Same as Category 1
註:1.各類眷屬及第6類被保險人均須為無職業者。 2.第4類矯正機關受刑人於2013年1月1日起參加全民健保。
Notes: 1. For people to qualify as dependents or as members of Category 6, they must not be employed.
2. Inmates were included in the NHI system under Category 4 beginning on Jan. 1, 2013.
supplemental premium is now collected on six types of income not previously included in premium calculations, and the lower limit of the government’s contribution is now clearly specified. All of these measures have served to stabilize NHI’s
finances and maintain the NHI system’s operation and balance.
Following the implementation of the 2nd-generation NHI in 2013, an income/expenditure linkage mechanism was established, and the NHI Supervisory Committee (responsible for management of income) and the NHI Medical Expenditure Negotiation Committee (responsible for negotiating expenditures) were merged as the National Health Insurance Committee. This committee, which comprises the
insured, employers, medical service providers, experts and scholars, impartial public figures, and the representatives of relevant agencies, is responsible for reviewing the premium rates and the
17
Chapter